Sammenligne bibeloversettelser
Sist oppdatert: 11. november 2003
Idé
Her har vi samlet noen av de bibelstedene som nevnes på siden
«Bakgrunn og historie». Men nå skal vi se nærmere
på to forskjellige oversettelser av de samme bibelstedene
for å få et dypere innblikk i den prosessen det er å
oversette noe fra et språk til et annet. Vi skal her nøye
oss med to forskjellige oversettelser: Det Norske Bibelselskaps
oversettelse fra 1978 (den som pr. idag er i bruk på Bibelen.no),
og en utgivelse fra samme forlag anno 1947. Vi skal også komme
med forslag til filosofiske temaer som dere med fordel kan komme
inn på når dere diskuterer tolkningen av bibelstedene.
Fremgangsmåte
Del klassen opp i fire like store grupper. Gi dem hvert sitt oversettelsespar
og gi dem ca. 15 minutter til å diskutere tekstene seg imellom.
Deretter presenterer én (eller flere) fra hver gruppe de
tanker gruppen gjorde seg under granskningen av de to oversettelsene.
Viktige generelle temaer som læreren kan fokusere på
under fellessamtalen er:
- Synes du en av oversettelsene er bedre enn den andre? Hvorfor?
Hva gjør en oversettelse bedre enn en annen?
- Spiller det noen rolle om språket er moderne eller gammeldags?
Får vi et annet inntrykk av innholdet når det er skrevet
på eldre norsk? Går noe av innholdet tapt i den nye
oversettelsen? Går noe tapt i den gamle oversettelsen?
- Får du et klarere bilde av hva Bibelen egentlig sier når
du studerer flere oversettelser? Er det best å lese den
nye oversettelsen først og så den gamle eller omvendt?
Hvorfor?
Tekstversjoner med tolkningsspørsmål og ideer til
filosofiske samtaler
Hebreerne 11,4
Ny:
«I tro bar Abel fram for Gud et bedre offer enn Kain. Fordi
han trodde, fikk han det vitnesbyrd at han var rettferdig; for
Gud godkjente hans offergaver. Og med sin tro taler han ennå
etter sin død.»
Gammel:
«Ved tro bar Abel frem for Gud et bedre offer enn Kain;
ved den fikk han det vidnesbyrd at han var rettferdig, idet Gud
vidnet om hans gaver, og ved den taler han ennu efter sin død.»
Tolkningsspørsmål:
– Er det forskjell på «i tro» og «ved
tro»?
– Er det forskjell på å få noe «fordi
han trodde» og «ved sin tro»?
– Er det noen forskjell på at «Gud godkjente
hans offergaver» og «Gud vidnet om hans gaver»?
Beskriv forskjellen.
Ideer til filosofiske samtaler:
– Abel ble kalt rettferdig fordi han trodde. Vil du si at
et menneske er rettferdig fordi han eller hun tror på noe?
Kan du gi eksempler både for og imot denne tanken?
Hebreerne 12,1
Ny:
«Da vi har så stor en sky av vitner omkring oss, så
la oss legge bort alt som tynger, og synden som så lett
henger seg på oss, og holde ut i det løp som er lagt
opp for oss...»
Gammel:
«Derfor, la og oss, da vi har så stor en sky av vidner
omkring oss, avlegge alt som tynger, og synden som henger så
fast ved oss, og med tålmodighet løpe i den kamp
som er oss foresatt...»
Tolkningsspørsmål:
– Er det forskjell på det å «legge bort
alt som tynger» og det å «avlegge alt som tynger»?
– Er det noen forskjell på en synd som «så
lett henger seg på oss» og en synd som «henger
så fast ved oss»? Kan det ikke her virke som om den
nye versjonen forsøker å tone ned betydningen av
synden?
– Hva er forholdet mellom det å «holde ut i
det løp som er lagt opp for oss» og det «med
tålmodighet [å] løpe i den kamp som er oss
foresatt»?
Ideer til filosofiske samtaler:
– Hva skal til for å glemme eller legge bort alt som
tynger og er vanskelig i livet? Hva er den beste oppmuntring et
menneske kan få som er trist og lei seg?
– Hva tenker du om synden i menneskelivet? Er mennesket
syndig eller er dette bare en gammel fordom?
Jesaja 43,12
Ny:
«Det er jeg som har forutsagt dette, har brakt frelse og
gjort det kjent, jeg og ingen fremmed gud hos dere. Dere er mine
vitner, sier Herren. Jeg er Gud»
Gammel:
«Jeg har forkynt det og frelst, jeg har kunngjort det, og
der var ingen fremmed gud blandt eder. I er mine vidner, sier
Herren, og jeg er Gud.»
Tolkningsspørsmål:
– Hva er forskjellen på å «forutsi»
noe og å «forkynne» noe?
– Hva er forskjellen på å «bringe frelse»
og å «frelse»?
– Hva er forskjellen på å «gjøre
kjent» og å «kunngjøre»?
– I den nye oversettelsen er siste setning i den gamle oversettelsen
stykket opp i to enkeltsetninger. Kan den nye versjonen dermed
bety noe annet enn den gamle?
Ideer til filosofiske samtaler:
– For Jehovas vitner er det sentralt nettopp å være
et vitne, Guds vitne. Men må man ikke for å være
vitne ha sett noe som man kan vitne om? Må da et Jehovas
vitne ha sett Gud? Er det mulig å se Gud? Er det andre måter
å se Gud på enn med egne øyne? Men kan man
være et vitne overfor andre hvis det man vitner om ikke
stammer fra noe man har sett med sine egne øyne?
1. Timoteus 4,14
Ny:
«Forsøm ikke den nådegave som er i deg, den
du fikk på grunnlag av profetiske ord, da de eldstes råd
la sine hender på deg»
Gammel:
«Vanskjøtt ikke den nådegave som er i dig,
som blev dig gitt ved profetiske ord med håndspåleggelse
av de eldste.»
Tolkningsspørsmål:
– Hva er forholdet mellom å «forsømme»
og å «vanskjøtte»?
– Hva er forskjellen på å «få»
og å få seg noe «gitt», er det f.eks.
forskjell på at du «fikk» tillatelse til noe
og at det «ble deg gitt» tillatelse til dette?
– Hva er forskjellen på å «legge sine
hender» på noen og å motta «håndspåleggelse»
fra noen?
Ideer til filosofiske samtaler:
– Hva er en nådegave? Har alle mennesker en nådegave
med seg fra fødselen eller er dette noe som bare noen spesielt
utvalgte har? Noen er f.eks. flinke til i idrett mens andre er
flinke til å synge eller danse. Er dette nådegaver?
Hva er forskjellen på et talent og en nådegave? Stammer
talenter også fra Gud eller gjelder dette bare nådegavene?
|